ATTENTION ! Cet article est ancien : son contenu n'est probablement plus à jour et peut comporter des éléments manquants ou erronés.
Pour les personnes allergiques à la langue de Benny Hill, la bande annonce de LA TOUR SOMBRE avec Idris Elba, Matthew McConaughey et Tom Taylor est enfin disponible en version française. Les puristes déploreront le fait que l'appellation de "Pistolero" ait été remplacée par "Chevalier" bien qu'on n'en comprenne pas trop la raison.
Vous pouvez également retrouver notre analyse détaillée de la bande annonce de La Tour Sombre à cette adresse.
EDIT : Notre ka-mie Melissandra a soulevé un point important concernant l'appellation de "chevalier" utilisée dans la VF :
Pour information : tome 7, un personnage important s'adresse à Roland en l'appelant "chevalier". Et Roland explique à Susannah juste après pourquoi il n'utilise plus le terme.
Copié/collé du passage : "Chevalier ? demanda-t-elle. Est-ce que ça veut dire quelque chose, pour toi ? Il hocha la tête. — C’est un terme qu’on utilise, en parlant des pistoleros en quête. C’est un terme de cérémonie, et très ancien. Nous ne l’utilisions jamais entre nous, intuite-le bien, car il signifie saint, choisi par le ka. Nous n’aimions pas nous considérer en ces termes-là, et je n’ai plus repensé à ce mot depuis de nombreuses années. — Pourtant tu es bien Chevalier Roland ? — Je l’ai peut-être été, autrefois. Nous sommes au-delà de ces choses-là, à présent. Au-delà du ka."
Voir aussi : Abonnez-vous à notre chaîne Youtube
Nhoj a écrit le Vendredi 2 juin 2017 à 11h06
Bon, je le verrai qu'en VO. Ils ont traduit ça à la va-vite? J'imagine que c'est parce que pour le doublage " Pistolero " comprenait une syllabe de plus que " Gunslinger " contrairement à " Chevalier ". C'est quand même n'importe quoi. J'arriverai pas à supporter la VF juste pour ça.
jul41 a écrit le Vendredi 2 juin 2017 à 06h06
Si le terme de "pistolero" aurait évidemment mieux collé, l'edit sur la news le précise bien, le terme "chevalier" était employé autrefois, on peut toujours supposer que le terme de "pistolero ne sera donc pas totalement absent de ce film, même si ça parait étrange que ne l'entende jamais dans la bande-annonce alors que les fans auraient adoré... Ca ne m'a pas choqué ou dérangé outre-mesure parce que je n'attends pas de cette adaptation un correspondance parfaite avec l'univers de La Tour Sombre, donc un truc différent de plus ou de moins... ^^. Ca m'aurait davantage rebuté si j'avais découvert le truc en direct dans la salle de cinéma mais maintenant, me voilà prêt psychologiquement ^^
diamondcowboy a écrit le Lundi 5 juin 2017 à 12h06
Bah..on est plus a çà près...de toute façon j'irai voir ce film en me détachant le plus possible des livres...tellement de choses différentes de la saga...c'est dommage, vraiment dommage pour les fans, les autres le découvriront ainsi et ça leur plaira peut être...mais je pense que ce film aurait dû être fait pour les fans.malheureusement, ça n'aurait pas rapporter assez de sous sous....donc, on verra bien, on ira de toute façon le voir...non?
Tiana a écrit le Samedi 24 juin 2017 à 01h06
Pourtant avec 7 (8, sans compter les concordances et autres ) tomes les traducteurs avaient de quoi aider. Mais on en est plus à ça près. T_T J'essai de garder espoir que l'adaptation sera bien malgré tout. Mais...